martes, 26 de mayo de 2015

Escudo del Reino de Marruecos

En este escudo se muestran, en un campo cortado de azur (azul) y gules(rojo) por una divisa o ceñidor (franja horizontal estrecha) de plata (blanca o gris):
En la partición de superior, de azur, el sol naciente representado de oro; en la inferior, de gules, un pentagrama de 
sínople (verde). En la divisa o ceñidor aparece representada, de gules, la Cordillera del Atlas. Timbra la corona real marroquí. Sostienen el escudo dos figuras con forma de león.



El Himno jerifiano (en árabe, النشيد الشريف Al-nashid al-sharif) es el himno nacional de Marruecos. Escrito por Ali Squalli Houssaini (nacido en 1932 y que también es el compositor del himno de Omán) la música corrió a cargo de Léo Morgan. Fue proclamado himno nacional el año de la independencia del país (1956)

Árabe
Transcripción 
Traducción

منبت الأحرار
مشرق الأنوار
منتدى السؤدد وحماه
دمت منتداه
وحماه
عشت في الأوطان
للعلى عنوان
ملء كل جنان
ذكرى كل لسان
بالروح بالجسد
هب فتاك
لبي نداك
في فمي وفي دمي
هواك ثار نور ونار
اخوتي هيا
للعلى سعيا
نشهد الدنيا
أنا هنا نحيا
بشعار
الله الوطن الملك
manbita al-ahrar;
mashriqa al-anwar;
muntada su'dadi wa himah;
dumta muntadah
wa-himah;
ishta fi l-awtan;
li-l-ula unwan;
mil'a kulli yanan;
dikra kulli lisan;
bi-r-ruhi, bi-l-yasadi;
habba fatak;
labba nidak;
fi fami wa-fi dammi
hawaka thara nur wa-nar;
ijwati hayya;
lil-ula sa'aya;
nushhidi dunya;
anna houna nahya;
bi-shi'ar;
Allah, al-watan, al-malik;
Cuna de los libres,
levante de las luces.
Tierra de soberanía y de paz,
sigue siendo tierra de paz.
Has vivido entre naciones
cómo un título sublime,
llenando cada corazón,
relatado por cada lengua.
Por su alma y por su cuerpo,
Tu pueblo se ha erguido
Y respuesto tu llamada.
En mi boca y en mi sangre,
Sus brisas han agitado
a la vez luz y fuego.
Mis hermanos, vayamos
A lo más alto aspiremos.
Proclamemos al mundo
Que aqui es donde vivimos.
Con el lema
Dios, patria y rey

No hay comentarios:

Publicar un comentario